solo un tema por semana,
y con que le guste al diyei alcanza

lunes, 17 de febrero de 2014

[66] De local pierdo, pero de visitante empato

"Big in Japan", de Alphaville, en su álbum "Forever young" (1984)





A Silvia Saucedo, Silvina Chauvin y Flor Palermo.




Empiezo aquí la serie "Bizarro Oriente", que contendrá, como epifánicamente descubrirán en cuatro segundos, canciones mucho más bizarras que orientales. 


Bueno, en realidad, aquí lo bizarro no es el tema sino el videoclip. Probablemente lo hayan visto alguna vez; pero si no lo vieron, no se lo pierdan: aquí va (no sé por qué hoy este puto blog no me deja incluir ningún videoclip, van los links nomás):


http://www.youtube.com/watch?v=tl6u2NASUzU&hd=1


Intentaré comentar la canción sin hacer referencias específicas a los notables, inolvidables gestitos del cantante (Marian Gold). En especial, porque ya el INADI puso precio a mi cabeza (nunca dirían "cabecita") desde que comparé las voces de los Bee Gees con grititos de ardillas hidrofóbicas, o algo así. Y tampoco les gustó lo de "la yo poética", de paso.




Aunque la canción está en inglés, Alphaville es una banda alemana. Muy ochentosa, muy sintetizador al mango, y mucha bizarreada. Con este tema se volvieron famosos a nivel mundial (en Alemania y otros países europeos, la canción fue número 1 en los charts).

La canción es, a pesar de lo distractivo que puede resultar el videoclip, buenísima, y tiene su profundidad, por cierto. Y no es nada alegre; por el contrario, es una canción amarga, de alguien que lo perdió todo, y que se burla de sí mismo utilizando una frase hecha: "Big in Japan" se usa para hacer referencia a alguien a quien acá no lo conoce nadie, pero es (o dice ser) famoso e importante en un lugar lejanísimo. 


El narrador, entonces, se autodenomina "grande en Japón", asumiendo que es una especie de Don Nadie, pero con el consuelo de una gloria incomprobable en un mundo lejano. Por la onda (no por la música), esta canción me hace acordar a "We are the champions" de Queen, que todos, en especial en competencias deportivas, repiten hasta la náusea como himno al exitismo chauvinista, pero en realidad lo que plantea la letra es: somos unos parias, pero si queremos sobrevivir en este mundo despiadado, es necesario que digamos y repitamos (aunque nadie lo crea) que somos los campeones del mundo.


De forma similar, aquí el yo se ve en un paisaje urbano lleno de frío, solo, usado ("me hiciste lo que me hiciste"), abandonado ("ahora eso es historia, ya veo"), sin hogar ("aquí regreso a la calle de nuevo") y sin futuro. Pero eso sí: es grande en Japón. Lo que "facilita todo": nada más le queda esperar que se produzca un milagro y en medio de la noche llegue "su hombre", pues "las cosas sucederán mientras puedan". Y comienza a darse ánimos a sí mismo ("esta noche sé fuerte"), y aclara que la vida, en su situación actual, se volvió extremadamente sencilla: "pagá, y dormiré a tu lado". La prostitución es una de las problemáticas que Alphaville tocó (iba a poner "manoseó", pero recordé mi asunto con el INADI) a lo largo de toda su carrera; su cuarto disco, por ejemplo, se llama "Prostitute". Y claro, en el videoclip aparece el proceso de "preparación" de una geisha (me contuve de escribir "putización": estoy muy discreto hoy) que, hacia el final del clip, por si no habíamos entendido el mensaje, se superpone con la imagen del cantante.


Llega la segunda y última estrofa, que es realmente preciosa, y en la que él se pregunta si no debería irse de esa ciudad decadente y extraña, tan carente de humanidad como de calor, a la cual solamente lo ata la insegura promesa de un reencuentro; y sin embargo, no se ilusiona demasiado, pues en lo lejano lo esperan otros escenarios igual de feos y opresivos:


Neón en mi piel desnuda, siluetas pasajeras
de maniquíes extrañamente iluminados.
¿Debo quedarme aquí en el zoo
o debo irme y cambiar mi punto de vista
por otras feas escenas?

Como vemos, los sintetizadores y la desencajada sonrisa del cantante y los banderines verticales a lo Kurosawa intentan esconder, como una máscara, una canción dramática y triste, desesperanzada, desencantada del amor y sus ciudades.


Big in Japan                     Grande en Japón
Winter's cityside 
                         Suburbio de invierno

Crystal bits of snowflakes 
                         cristal de copos de nieve

All around my head and in the wind 
                        alrededor de mi cabeza y en el viento.

I had no illusions 
                        No me hago ilusiones

That I'd ever find a glimpse 
                        de que encontraré un atisbo

Of summer's heatwaves in your eyes 
                      de calor de verano en tus ojos.
You did what you did to me 
                       Me hiciste lo que me hiciste,

Now it's history I see 
                     ahora es historia, ya veo,
Here's my comeback on the road again 
                     aquí viene mi regreso al camino otra vez.

Things will happen while they can 
                    Las cosas sucederán mientras puedan,

I will wait here for my man tonight 
                   esperaré aquí por mi hombre esta noche:

It's easy when you're big in Japan 
                    es fácil cuando eres grande en Japón.

Aah when you're big in Japan (tonight)
                    Ah, cuando eres grande en Japón (esta noche),
Big in Japan (be tight)
                  grande en Japón (sé fuerte)

Big in Japan, oh the eastern sea's so blue 
                  grande en Japón, oh, el mar oriental es tan azul.

Big in Japan, alright:                    grande en Japón, está bien:
Pay!  Then I'll sleep by your side 
                  paga y entonces dormiré a tu lado,
Things are easy when you're big in Japan 
                  las cosas son fáciles cuando eres grande en Japón.    

Oh when you're big in Japan 
                 Oh, cuando eres grande en Japón.

Neon on my naked skin, passing silhouettes 
                Neón en mi piel desnuda, siluetas pasajeras

Of strange illuminated mannequins 
               de maniquíes extrañamente iluminados.

Shall I stay here at the zoo 
             ¿Debo quedarme aquí en el zoo

Or should I go and change my point of view 
              o debo irme y cambiar mi punto de vista

For other ugly scenes 
              por otras feas imágenes?

You did what you did to me 
               Me hiciste lo que me hiciste,
Now it's history I see 
                     ahora es historia, ya veo,
Here's my comeback on the road again 
                     aquí viene mi regreso al camino otra vez.

Things will happen while they can 
                    Las cosas sucederán mientras puedan,

I will wait here for my man tonight 
                   esperaré aquí por mi hombre esta noche:

It's easy when you're big in Japan 
                    es fácil cuando eres grande en Japón.

Aah when you're big in Japan (tonight)
                    Ah, cuando eres grande en Japón (esta noche),
Big in Japan (be tight)
                  grande en Japón (sé fuerte)

Big in Japan, oh the eastern sea's so blue 
                  grande en Japón, oh, el mar oriental es tan azul.

Big in Japan, alright:                    grande en Japón, está bien:
Pay!  Then I'll sleep by your side 
                  paga y entonces dormiré a tu lado,
Things are easy when you're big in Japan 
                  las cosas son fáciles cuando eres grande en Japón.    

Oh when you're big in Japan 
                 Oh, cuando eres grande en Japón.




De esta canción se hicieron excelentes covers, y como muestra y bonus track, aquí van los dos que más me gustan:

- Acústico y delicado, por la cantante noruega Ane Brun. Un hallazgo (gracias, Susana Aime):

http://www.youtube.com/watch?v=L4wBOyXJqNM&hd=1

- Metálico y energético, por la banda alemana Guano Apes:

http://www.youtube.com/watch?v=Q9jJufz9RNE&hd=1

Bueno, creo que esto es todo por hoy. La semana que viene toca hit medieval otra vez, así que no se vayan muy lejos (a menos que busquen sus propias glorias lejanas). 


Se despide, con el gestito de ceja de Marian Gold en el segundo 52,


DJ Big-o

No hay comentarios:

Publicar un comentario